Search for content in message boards

Correct Translation?

Correct Translation?

Posted: 27 Jun 2015 2:07AM GMT
Classification: Query
Surnames: de Groot, Stammels
Attached is my 6x Great-Grandparents marriage record from the Utrecht Archives. I am hoping that someone who is fluent in Dutch can tell me whether or not I have correctly translated it.

This is what I think it says:

2 Nov 1743:

"Jaspar de Groot, weduwnaar van Catharina Bisgangh, buiten Tollesteegh, en Catharina Stammels, jonge dochter, buiten Catharina."

"Jaspar de Groot, widower of Catharina Bisgangh, from outside Tollesteegh, and Catharina Stammels, young/unmarried daughter, from outside Catharina."

I have read that there was a place called Catharijnepoort in Utrecht. It was one of the four main entrances of land to the city of Utrecht. The gate stood on the west side of the town, where today the Catharijnebaan and Vredenburg meet. The Catharijnebaan Gate acted together with the southern city gates (the Tolsteeg Gates) as a city prison. This seems to make sense, but I'm not an expert in the Dutch language/records, so I very well could be wrong. Any help is greatly appreciated!!

Robin
Attachments:

Re: Correct Translation?

Posted: 27 Jun 2015 5:01PM GMT
Classification: Query
Hello Robin,

Your translation is correct. Also your story about the gates in the town Utrecht.

Jaspar (also written as: Jasper, Casper or Casparus) was indeed married to Catharina Bisgangh on August 30, 1738 in Utrecht.

Jaspar de Groot and Catharina Stammels (also written as Stammen, Stammens, Stammers, Stammer, Stam) have had at least 9 children. Their religion was Roman Catholic.

Jasper de Groot was baptized on September 15, 1714 in Utrecht.
His father was Joannis de Groot and his mother was Cornelia Copier.

Jan (Joannis, Joannes) de Groot and Cornelia Copier married on November 19, 1712 in Utrecht.

Why I’m sure of this:
The first child of Jaspar de Groot and Catharina Stammers was baptized on September 6, 1744 in Utrecht as:
Joannes de Groot, this son was renamed to the father of Jaspar de Groot. (A custom in Holland in that time, to rename the first son to the paternal father).
Cornelia Copier (at this baptism written as Cobier), is the mother of Jaspar de Groot and was a witness at the baptism.

I hope this gives you some more information.

Regards,

Robert A. van Duuren.
The Netherlands

Re: Correct Translation?

Posted: 6 Jul 2015 2:16AM GMT
Classification: Query
Wow, Robert. Thank you for an amazing response!! I apologize for taking so long to reply. I cannot adequately express how grateful I am for your help. Now I can continue my research with confidence that I am on the right trail. Plus, I can add at least one more generation! :)

Thank you! Thank you!


Robin
per page

Find a board about a specific topic