Search for content in message boards

Help translating a record?

Help translating a record?

Posted: 13 May 2015 7:52PM GMT
Classification: Query
Surnames: Berge
I have found the name of a relative on these films, Berge, but have no idea what the words mean. If anyone can help me translate it, give me a link for words used in the records I would be very grateful. I have tried searching but have no idea.

Attachments:

Re: Help translating a record?

Posted: 13 May 2015 9:40PM GMT
Classification: Query
Edited: 13 May 2015 9:41PM GMT
Hi angelmischief,

I figured out that this is a birth index of the town Aarsele. In this index we have first the last name of the born, than the first name and than date of birth ( day-month and year ). On the film you showed there are two Bergé's mentioned :
Natalia Bergé ( born 09 December 1816 )
Martinus Bergé ( born 14 february 1819 )

Their birth records are attached :

Natalia Bergé ° 1816
father = Petrus Bergé, 32 years (?), weaver
mother = Caroline Bergé,

Martinus Bergé ° 1819
father = Leo Bergé, 39 years, stableman
mother = Anna Marie De Smedt

But as I understand you are researching this Bergé line :

attached birth record Karel Lodewijk ( Charles Louis ) Bergé ° 1826
father = Joannes Baptiste Bergé
mother = Rozalia Goemaere

Kind regards,
Marc
Belgium


Attachments:

Re: Help translating a record?

Posted: 14 May 2015 5:47AM GMT
Classification: Query
Thank you very much! I really appreciate this. Charles Louis is a many time great grandfather. Not sure how the others fit into my family line. Would you happen to know what language those records are in and if there's a link somewhere with commonly used geneaology words? I'm not sure if it's Latin, Dutch or French.

Malia
Hawaii

Re: Help translating a record?

Posted: 14 May 2015 7:33AM GMT
Classification: Query
Edited: 14 May 2015 7:34AM GMT
Hi Malia,

These records are in Flemish. Before 1796 the records were held by the church and were mainly written in Latin. Around 1796 Emperor Napoleon expanded in Europe his territory and ordered that records became civil and that they should be written in French. After approximately 1806 these civil records in Belgium were written in the language of the three regions depending where you were born, died or got married . There is a Flemish, a French and a German speaking part in Belgium. Your records are situated in the Flemish part of Belgium and are after 1806 so they are in Flemish. Don't forget it is a main guideline, exceptions can always occur.

Marc
Belgium

Re: Help translating a record?

Posted: 15 May 2015 4:23AM GMT
Classification: Query
Thank you. I will try to find a list of Flemish words so I might be able to make sense of some of the records.

Malia

Re: Help translating a record?

Posted: 15 May 2015 12:24PM GMT
Classification: Query
I translated some records for you so you can have an idea what can be found in these records. The other records are simular so you can extract the headlines out of them. I also gathered some additional records concerning the Bergé family line. If you provide me of an e-mail address than I I'll mail you everything. Eventually send me a private message through this channel with your e-mail address.

Marc
per page

Find a board about a specific topic