Those links are limited in their usefulness for trying to help you.
Let me give you a short bit of help I composed some time ago. After that I'll try to share a bit of what I can see in the first item you've listed.
When you've studied and used the instructions and been able to find a scanned page on the Digitalarkivet that you'd like to capture as a URL to share with someone else or save for your family history documentation - just copying the URL that your browser shows will NOT provide a working link for longer than about 1/2 an hour -- it only works very temporarily.
Working direct links to the scanned images on the Digitalarkivet can be copied and pasted from the desired page from a display option available. At the top of the scanned image page is an option labeled "Bildeinformasjon:" [Norwegian version]/"Image Information"[English version] which is by default set to "Ingen" [Norwegian version]/"None" [English version]. Change that and magic is available. Of the three options I like "Øverst" [Norwegian version]/"On top" [English version] because it puts the additional information across the top of the page and is usually easier for me to see.
The first line "Kildeinformasjon:" [Norwegian version]/"Source information" [English version] is a really nice summary of the source of the information and is wonderful to have for making detailed source citations, footnotes, etc.
The second line "Permanent sidelenke:" [Norwegian version]/"Permanent pagelink" [English version] is the best line to capture if you want to save the exact URL location or share the actual scanned image and the source information. It allows the full capabilities for zooming in and out to best view the image and informs the recipient of the exact location, book and other details to be able to find WHERE you found the information.
The third line "Permanent bildelenke:" [Norwegian version]/"Permanent imagelink" [English version] is the best used to print a copy of the image or to save a copy of the image in a jpg format computer file. This line does NOT also capture the source information and therefore is NOT the best line to copy to share online when requesting help or assistance in deciphering the image found.
Two more options have been added to the display for printing PDF versions of the page or pages on the screen - PDF-1 and PDF-2. These can be very good for saving printed copies and they will include notes about the source location. They are NOT the best for sending an image to ask another for assistance because they do not offer the options available from the Permanent sidelenke/Permanent pagelink as described above.
Good information about translating the formats of Norwegian parish church records during various time periods, many of the basic terms used and understanding how to use the information should be studied at this website -
http://homepages.rootsweb.com/~norway/na20.html---------------------------------
The marriage #19 on page 245 as seen when enlarged at 150% is almost legible - the handwriting is poor and cramped.
The first three handwritten words in the column for the groom appear to list his occupation and marital status. The first word MIGHT be something like 'underconstable' which I'm guessing might be some sort of police work; the second word is 'og' = and; the third word is 'ungkarl' = bachelor. The second line which lists his name followed by what is probably his residence at that time. I don't think that is a farm - but it might be something to do with a location having to do with police work or a jail. See the last record on that same page - there are some interesting items which appears to match for that groom too. Lastly they have included the grooms age in years.
For the bride the first word is 'Pigen' = maiden/girl; followed by her name, then probably a farm name (I cannot read) and her age in years near the bottom.
The witnesses listed in the next column appear to have a word like 'Sergeant' but not really legible to me. Perhaps higher level persons working with the groom.
Next column - the date of the marriage.
Next column - the marriage was in the church.
Too many birth/baptism links to casually look up and try to help you with - perhaps someone else might have some time to spare.
------------------
Help for translating many of your finds (
http://home.online.no/~otjoerge/files/word.htm) and (
http://homepages.rootsweb.ancestry.com/~norway/na17.html)
Norwegian census abbreviations (
http://homepages.rootsweb.ancestry.com/~norway/census_abbrev...)
Making the Norwegian alphabet characters (
http://www.rootsweb.ancestry.com/~norway/Characters.html)