Search for content in message boards

Drouin format

Drouin format

Posted: 17 Mar 2011 9:13PM GMT
Classification: Query
I've been pouring over the Drouin collection researching for a friend. With my high school French from 40 years ago I have noticed that there are certain words and phrases that are repeated in most records of the same type -- baptism, marriage, burial. Is there anywhere online where someone has written down and translated a "typical" record of each type? I would find that really helpful.

Thanks,
Barbra

Re: Drouin format

Posted: 18 Mar 2011 1:56AM GMT
Classification: Query
Edited: 18 Mar 2011 6:06PM GMT
With some practice, and using these guides to common words, you should be able to make your way though the records.

http://homepage.mac.com/steveeno/Enaud_Cards/French_Words_fo...

http://www.ancestry.com/learn/learningcenters/default.aspx?s...

You can also look at other threads on this board and the Montreal board for posts that request translation. There are plenty of examples to look at.

Re: Drouin format

Posted: 8 May 2011 5:33PM GMT
Classification: Query
Hi Barbra,
I am also searching for a "common" form or template. I already have dictionaries and online references, but a template for these records would be so helpful. I may have to work on one myself...post here if you should find one beforehand.

Perry

Re: Drouin format

Posted: 9 May 2011 7:01PM GMT
Classification: Query
There's a reason why there is no template or form.

The Drouin Collection encompasses over 3 centuries, (300+ years) HANDWRITTEN records in French, Latin and English of 100's of parishes handwritten by 1000's of learned, semi, and barely literate Priests, Clergy and Notaries with perfect script to claw scrawl. There was no "standard" template for any rite, therefore a translated standard form or template is not possible. The majority of records can follow basic rhythms, but no two of the 50+ million records are exactly the same. Even those with the language skills and who spend volumes of time reading and interpreting the records don't always agree.

How do you use the Drouin effectively? Learn vocabulary and practice, practice, practice. These are skills that can be learned.

Re: Drouin format

Posted: 13 May 2011 7:57PM GMT
Classification: Query
You are spot on as usual. There is a book--French-Canadian Sources, a Guide for Genalogists--that does give translations of records from different time periods out of the church records.

While it is not a template, it does give an example of what form a lot of records took by time period. A trip to the library may help to find the book or get it through inter-library loan. It is produced by Ancestry.

As one who doesn't speak French, I realize that nothing substitutes for learning the language to get all the information correct in the record. But this book does help getting the most out of it for non-French speakers/readers.

Good Luck

Re: Drouin format

Posted: 18 May 2011 8:45PM GMT
Classification: Query
Edited: 18 May 2011 8:45PM GMT
Hey Barbra,
In addition to the suggestions provided, if you check out the improved Family Search web sites which in addition to a much more robust search capability, have added some learning and sharing (via wiki format) features. The learning venue offers courses on handwritten records and there are 3 lessons on reading French handwritten vital records. Although the quest for a "template" will remain illusive, there was a general methodology to the way these records where created wrt the sequence and type of information recorded for baptisms, marriages, and burials that was followed across 300 years. (Despite a formal education system, all trades were taught as apprenticeships with skills handed down generation to generation...this included church clergy and clerks.)

These interactive videos are very well done and worth your time. See https://www.familysearch.org/learn/researchcourses

Good luck
P Lamy

Re: Drouin format -- Another resource

Posted: 21 May 2011 3:33AM GMT
Classification: Query
Another resource is a guide published by the Genealogical Society of Utah and available online at FHL, "French Records Extraction". It provides a methodology that was followed in parish and civil vital records. See http://familyhistory.byu.edu/Downloads/French_Extraction_Gui...

Re: Drouin format -- Another resource

Posted: 1 Apr 2015 1:13PM GMT
Classification: Query
This podcast and transcript (as well as the follow-up episode) helped me a lot:
http://maplestarsandstripes.com/shownotes/mss-013-dissecting...

I also tried googling various attempts at transcription to see if I could find other transcriptions that matched.

Re: Drouin format

Posted: 11 Apr 2015 11:54PM GMT
Classification: Query
Hello Barbra,
I speak fluent French and English, and in my profile I offer other members translations for free. I wonder why members never ask me for it?
Just tell me which record you need to be translated and I'll translate it.
Regards,
Jackie

Re: Drouin format

Posted: 11 May 2015 2:57PM GMT
Classification: Query
I would greatly appreciate if you could translate the following for Christ Edouard Connelly. 1862 Henryville Canada.
I have tried for years. Appreciate any assistance.

http://interactive.ancestry.com/1091/d13p_02240707/9928509?b...
per page

Find a board about a specific topic