<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Zachodniopomorskie - Family History &amp; Genealogy Message Board</title>
    <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/mb.ashx</link>
    <pubDate>2012-11-11 19:10:11Z</pubDate>
    <image>
      <url>http://c.ancestry.com/s/0/p/3/i/logo.gif</url>
      <title>Zachodniopomorskie - Family History &amp; Genealogy Message Board</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/mb.ashx</link>
      <width>175</width>
      <height>38</height>
    </image>
    <item>
      <title>Stargardt Szczecenski, Zachodniopomorskie</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/518/mb.ashx</link>
      <description>I am searching for my family in Stargardt.The Dick or Dyck family seems to have lived here. My 2nd Great Grandfather, Louis Dick listed Stargardt on census returns in UK. He also had a father named Isaac. I have found an Isaac Elias Dyck on the West Prussia 1812 Citizenship Database. But this does not given Isaac's children. I also found a photo of a headstone of Marie Mendelsohn (nee Dick)who maybe connected b1846 d1903.&lt;br&gt;&lt;br&gt;If anyone has words of wisdom that would be excellent.</description>
      <pubDate>2012-11-11 19:10:11Z</pubDate>
      <author>markkatharris</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/518/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Szczecin (Stettin) Passenger Lists?</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/517/mb.ashx</link>
      <description>Hello. I am looking for the Stettin Passenger Lists from 1896. Ancestry.com doesn't have them past 1892, and I haven't been able to find them in the LDS catalogues. Any ideas where I might be able to locate them? Specifically, I am looking for my ancestors residence before they left on the SS Bohemia in 1896. Any help would be greatly appreciated. Thanks.</description>
      <pubDate>2012-11-11 12:38:41Z</pubDate>
      <author>robak981</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/517/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Luckow Descendants</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/5.2/mb.ashx</link>
      <description>Pommern is where my descendants came from also. During World War II, everyone moved around very difficult to find relatives,  as most men in family  deceased and women hard to find due to marriage.</description>
      <pubDate>2012-10-29 22:19:27Z</pubDate>
      <author>MIDykema</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/5.2/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Regarding the Engfer Name of Schleswig-Holstein/Poland</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/515/mb.ashx</link>
      <description>Searching for members of family</description>
      <pubDate>2012-10-29 22:12:41Z</pubDate>
      <author>MIDykema</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/515/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Karscino, Zachodniopomorskie, Poland</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/514.1/mb.ashx</link>
      <description>Hi Erik,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Here is some more information on Karścino (Kerstin) itself:&lt;br&gt;&lt;br&gt; &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kar%C5%9Bcino" target="_blank"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Kar%C5%9Bcino&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;In Karścino there is St Mary of Czestochowa church which belongs to St. Peter and Pablo parish in Robuń . It means that all the records concerning people coming from Karścino (so births , marriages, deaths, etc.) suppose to be collected in this particular parish.&lt;br&gt;&lt;br&gt;More information about the parish ( it is in polish but I think you can google-translate it, if not- then just let me know if you'd need any information from there): &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://www.koszalin.opoka.org.pl/new/p.php?m=6&amp;amp;p=75" target="_blank"&gt;http://www.koszalin.opoka.org.pl/new/p.php?m=6&amp;amp;p=75&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Also there the copies of these records are in Kalisz Archdiocesan archive. &lt;br&gt;As far as I've learnt until now the following are available regarding Karścino:&lt;br&gt;    – births:   1868-1927.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Probably all the rest is in the parish chancellery.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Please let me know if I can help you with anything else,&lt;br&gt;Any questions, just write me on:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="mailto://borowiec@yourrootsinpoland.com"&gt;borowiec@yourrootsinpoland.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Good luck in your research anyway,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Kinga &lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2012-09-12 15:58:04Z</pubDate>
      <author>your_roots_in_poland</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/514.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Qualischefski  Qualischiosky Kwalischiosky</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/507.2.1.2/mb.ashx</link>
      <description>Did you end up finding out any more about the pre-Australian Qualischefski line?  Our family could only track down the two brothers arriving in Australia, much like your own research. One brother started the Lutheran line the other the Catholic line (we are from the former). My father spoke to his grandparents (many decades ago) and he was told the brothers were both in the Prussian army and they "had to immigrate" what ever that means.  </description>
      <pubDate>2012-08-31 06:08:59Z</pubDate>
      <author>lemonfresh27</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/507.2.1.2/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: BRUNOW or BRUNNOW</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/74.105/mb.ashx</link>
      <description>Hello--&lt;br&gt;&lt;br&gt;Your entry is from quite a few years back, but, yes, I am searching for the Brunow family from Moltow, Kreis Kolberg-Koerlin (parish Gross Jestin), Pomerania, now in Poland.&lt;br&gt;&lt;br&gt;The family consisted of Wilhelm Brunow, Friedericke Gutzmann and children August, Carl Friedrich Wilhelm (1851-1913), Henriette, Johann, Johanna, Wilhelmine.  The family emigrated in 1868 and settled in Milwaukee.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Do we have a common relative?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Sincerely,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Judy/Milwaukee</description>
      <pubDate>2012-07-30 15:00:48Z</pubDate>
      <author>twofjords</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/74.105/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Karscino, Zachodniopomorskie, Poland</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/514/mb.ashx</link>
      <description>According to a church in Chicago, my 3rd great grandfather Ludwig Braun was born Aug 21, 1820 in Kerstin, Hinterpommern.  If I'm not mistaken this was the same as Kerstin, Kolberg-Körlin, and modern day Karscino.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Anybody have any suggestions on how to get more information?</description>
      <pubDate>2012-07-30 00:35:26Z</pubDate>
      <author>Erik_Rodgers</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/514/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Surname Dallmann from Marienfliess Kreis Saatzig</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/85.87/mb.ashx</link>
      <description>Larry,&lt;br&gt;&lt;br&gt;I don't know if you are still active on this thread, but I think our family stories intersect.&lt;br&gt; My great great grandmother was Anna Louisa Medenwald (1813-1897) from Barskewitz, Kreis Saatzig, Pommern. She was married to (and widowed by) Ferdinand Jordan (1812-1846) and Friedrich Ewest 1820-c. 1850s) in Barskewitz and to August Gehloff in Kreis Filehne, Posen. Her daughter Friederike Wilhelmine (1844-1922) (my great grandmother), by Jordan married Wm. Christian Dahlman (1842-1915). &lt;br&gt;In the Barskewitz church yard there is a sign in German in memory of the German residents who died in the war put up by the Evangelical Church of Marienfliess. &lt;br&gt;If any of these people sound like your family members, let me know and we can swap information.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Anita Veit</description>
      <pubDate>2012-07-06 18:46:21Z</pubDate>
      <author>Lravsr</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/85.87/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Klein Dallenthin und Groß Dallenthin</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1.3.2/mb.ashx</link>
      <description>Lieber Günther,&lt;br&gt;&lt;br&gt;ist Ihnen zufällig die Familie Becker in Klein oder Groß Dallenthin bekannt?  &lt;br&gt;&lt;br&gt;Meine Ururgroßmutter war die am 17. 3. 1832 in Klein Dallenthin geborene Caroline Auguste Becker.  Die Familie Becker war ziemlich groß and später haben Angehörige sowohl in Groß Dallenthin als auch in anderen Dörfern im Kreis Neustettin gelebt.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Übrigens - mein Urgroßvater Albert Barz, Sohn der oben genannten Caroline Auguste, wurde im Jahre 1865 in Groß Dallenthin geboren.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Viele pommersche Verwandte von mir sind im 19. Jahrhundert in die USA ausgewandert, aber ich würde gerne wissen, ob Verwandte von mir noch am Ende des Krieges im Kreis Neustettin gelebt haben.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Besten Dank im Voraus&lt;br&gt;&lt;br&gt;Robert Uebel  </description>
      <pubDate>2012-06-24 01:57:46Z</pubDate>
      <author>bobuebel</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1.3.2/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Request Info. on Klein Dallenthin, Neustettin (now, Dalecinko, Szcsecinek) </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1.3.1/mb.ashx</link>
      <description>Englische und deutsche Versionen&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hello Gunter,&lt;br&gt;&lt;br&gt;I am very surprised that you can remember all those details about exactly where the houses were around Klein Dallenthin and the family names. You are obviously an elderly gentleman seeing that you have been there before the war and it could well be possible that you are the only person around who can remember these places. You seem to have a very good memory and I think I was fortunate that you decided to contact me.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I will study your description of the Dallenthin area and see if I can locate any of the houses on the Google Satellite map. I hope they all still exist. Do you know of any churches and cemeteries in the area which may be relevant? I am thinking my relatives (and yours) must be buried somewhere nearby and the graveyard could possibly still exist, although it is unlikely.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I have read that after the war the incoming population in these regions destroyed many things associated with Germany. It is said that German cemeteries were ruined but I do not know if these stories are correct, or if it occurred everywhere in the Eastern Lands, but I expect it is entirely possible. I do not know what else could have been destroyed, perhaps German statues (Statues are often used as a focal point for people to direct anger against). I would not have thought buildings were vulnerable to much damage as there were enough lost in the war. Have you any knowledge about these events Gunter?&lt;br&gt;&lt;br&gt;I think people would be unable to comprehend, without experience, what it must have been like at that time to be forced to flee your homeland in fear and panic. Were any of your relatives evacuees at the end of the war, Gunter, as some of mine were? I would like to know if other readers have any information, or if anyone now living there has any knowledge on this subject. I would be interested to know if any of the population was brave enough to stay behind.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Am I correct, Guenter in thinking you have a regional dialect? Apparently, some of your words are unknown to me, my dictionary and the translator! I can usually gauge meanings fairly well from the English translation but I am not sure about 'Hie' and 'Wae'?  Also, I have no idea what a 'Tageloehnerhaus' is - what exactly is that house Gunter? If you can explain these Gunter it would help me and perhaps anyone else interested in this message.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I cannot tell why but for some reason the word forms: haengen (hängen) and fuehrte (führen) have only translated on your third message version. Maybe the translator is confused when the letter forms of: ä, ö, ü, ß are not used? I also have problems with some English words that do not translate into German. This method is far from perfect but it allows communication to be possible when it would otherwise be difficult. Although I do not speak German I can read it quite well. I try to correct as much of the German translation as I can, and hopefully it should at least be easier to understand that the original version. This though can take some time and therefore my replies will often be delayed. I had intended to keep this letter concise, Guenter, to give myself less work, but as you can see it did not happen!&lt;br&gt;&lt;br&gt;I noted Gunter that you posted three similar messages to the board. Did you know that you can now edit your own messages after you have placed them if you need to make any corrections or additions? I had to use this facility myself with the last message I sent to you to correct an error. It is easy enough to do once you know how and you can do so at any time. In case you did not know or you are unsure of how to do this please contact me and I will explain. My email address is available for private communications. If you need it you can find my email address below, otherwise you will have to use the message board.&lt;br&gt;&lt;br&gt;And please tell me Guenter, how you usually write your first name, should I have been writing it as Günter? I thought maybe you altered it for the English version.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;And by the way were the Timm names on my list last time your relatives? &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;All the best to you,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Paul&lt;br&gt;&lt;br&gt;Email: &lt;a href="mailto://paulsteven.kroll@hotmail.co.uk"&gt;paulsteven.kroll@hotmail.co.uk&lt;/a&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~&lt;br&gt;&lt;br&gt;(Übersetzt durch Computerprogramm)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hallo Günter,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich bin sehr überrascht, dass Sie an alle jene Details über genau dich erinnern können, wo die Häuser um Klein Dallenthin und die Familiennamen waren. Sie sind offensichtlich ein älterer Herr, der sieht, dass Sie dort gewesen sind, bevor der Krieg und es möglich gut sein konnten, dass Sie die einzige Person sind um, wem an diese Plätze sich erinnern kann. Sie scheinen, ein sehr gutes Gedächtnis zu haben und ich denke, dass ich glücklich war, dass Sie sich entschieden, mit mir in Verbindung zu treten.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich studiere Ihre Beschreibung des Dallenthin Bereichs und sehe, wenn ich irgendwelche der Häuser auf dem Google-Satelittediagramm [Satelitte Landkarte] lokalisieren kann. Ich hoffe, dass alle sie noch existieren. Wissen Sie von irgendwelchen Kirchen und von Kirchhöfen im Bereich, der relevant sein kann? Ich denke, dass meine Verwandten (und Ihr) irgendwo in der Nähe begraben werden muss und der Friedhof könnte vielleicht noch existieren, obgleich es unwahrscheinlich ist.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich habe gelesen, dass nach dem Krieg, den die ankommende Bevölkerung in diesen Regionen viele Sachen zerstörte, mit Deutschland verband. Es wird gesagt, dass deutsche Kirchhöfe ruiniert wurden, aber ich nicht weiß, wenn diese Geschichten korrekt sind oder wenn es überall in den östlichen Ländern auftrat, aber ich erwarte, dass es völlig möglich ist. Ich weiß nicht, was sonst zerstört worden sein könnte, möglicherweise deutsche Statuen (Statuen sind wie ein Schwerpunkt häufig benutzt, damit Leute Zorn gegen verweisen). Ich würde nicht gedacht haben, dass Gebäude für viel Schaden anfällig waren, da genug im Krieg verloren waren. Haben Sie irgendein Wissen über diese Ereignisse Gunter?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich denke, dass Leute nicht imstande sein würden, ohne Erfahrung zu begreifen, was es wie zu dieser Zeit gezwungen werden gesollt sein muss, Ihr Vaterland in der Furcht und in der Panik zu fliehen. Waren irgendwelche Ihrer Verwandten Umsiedler am Ende des Krieges, Gunter, wie einige von meinen waren? Ich möchte kennen, wenn andere Leser irgendwelche Informationen haben oder wenn jedermann, der jetzt dort lebt, irgendein Wissen auf diesem Thema hat. Ich würde interessiert, zu wissen, wenn irgendeine der Bevölkerung genug tapfer war, nach zu bleiben.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Bin ich richtig, Günter denken Sie haben einen regionalen Dialekt? Offenbar sind einige der Ihre Worte zu mir, mein Wörterbuch und Übersetzer unbekannt! Ich kann Bedeutungen von der englischen Übersetzung normalerweise ziemlich gut abmessen, aber ich bin nicht über 'Hie' und 'Wae' sicher? Auch ich habe keine Idee, ein welches 'Tageloehnerhaus' ist - was ist genau dieses Haus Gunter? Wenn Sie dieses Gunter erklären können, würde sie mir und möglicherweise jemand anderem interessiert an dieser Mitteilung helfen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich kann nicht erklären, warum aber aus irgendeinem Grund die Wortformen: haengen (hängen) und fuehrte (führen), haben nur auf Ihrer dritten Mitteilungversion übersetzt. Möglicherweise ist der Übersetzer konfus, wenn die Buchstabeformen von: ä, ö, ü, ß werden nicht benutzt? Ich habe auch Probleme mit einigen englischen Wörtern, die nicht in Deutschen übersetzen. Diese Methode ist weit von vollkommenes, aber sie lässt Kommunikation möglich sein, als es anders schwierig sein würde. Obgleich ich nicht Deutsches spreche, kann ich es ziemlich gut lesen. Ich versuche, so viel der deutschen Übersetzung zu beheben, wie ich kann und hoffnungsvoll es einfacher mindestens sein sollte, zu verstehen dass die ursprüngliche Version. Dieses kann einige Zeit zwar nehmen und folglich werden meine Antworten häufig verzögert. Ich hatte die Absicht, diesen Brief prägnant, Günter, zu geben, selbst weniger Arbeit zu halten, aber wie Sie sehen können, ist es nicht geschehen!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich merkte Gunter, dem Sie drei ähnliche Mitteilungen zum Brett bekannt gaben. Wussten Sie, dass Sie Ihre eigenen Mitteilungen jetzt redigieren können nachdem Sie, sie gesetzt zu haben, wenn Sie irgendwelche Korrekturen oder Zusätze bilden müssen? Ich musste diese Anlage benutzen selbst mit der letzten Mitteilung, die ich Ihnen sendete, um eine Störung zu korrigieren. Zu tun ist einfach genug, sobald Sie können, und Sie so jederzeit tun können. Falls Sie nicht wussten oder, Sie sind ungewiß von, wie man dies gefallen mit mir, in Verbindung zu treten tut und ich erkläre. Mein email address ist für private Kommunikationen vorhanden. Wenn Sie sie benötigen, können Sie mein email address unten finden, andernfalls müssen Sie das Anschlagbrett verwenden.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Und bitte erkläre mir Guenter, wie Sie normalerweise Ihren Vornamen schreiben, sollte ich Schreiben es als Günter gewesen sein? Ich dachte, dass möglicherweise Sie es für die englische Version änderten.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Und waren übrigens die Timm Namen auf meiner Liste letztes Mal Ihre Verwandten.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Das ganzes Beste zu Ihnen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Paul &lt;br&gt;&lt;br&gt;Email: &lt;a href="mailto://paulsteven.kroll@hotmail.co.uk"&gt;paulsteven.kroll@hotmail.co.uk&lt;/a&gt; &lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2012-06-01 17:02:59Z</pubDate>
      <author>paulstevenkroll</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1.3.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Request Info. on Klein Dallenthin, Neustettin (now, Dalecinko, Szcsecinek) </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1.3/mb.ashx</link>
      <description>Hallo Paul,&lt;br&gt;Es ist schon interessant was man nach all den vergangenen Jahren noch erfahren kann. Obwohl ich in der pommerschen Zeit vor 1945 noch ein Kind war sind doch einige Erinnerungen haengen geblieben. Hie ist Weiteres ueber Kl. Dallentin:&lt;br&gt;Von der Neustettiner Landstrasse kommend fuehrte links &lt;br&gt;eine Strasse zu Kl. Dallentin. An der Ecke, noch auf der&lt;br&gt;Neustettiner Allee wohnte Fam. Korthals. In Kl. Dallentin&lt;br&gt;wae auf der linken Seite ein Grossgut (Kroll?),dann Fam.&lt;br&gt;Opitz (Fritz, Berta, Ernst, Alma u. Martha), danach ein kl.&lt;br&gt;Bauernhof u. die Seitenstasse die nach Gr. Dallentin fuehrte. Auf der anderen Strassenseite Bauer Hannemann u. ein Tageloehnerhaus.&lt;br&gt;Andere Timm- Verwandten wohnten in Neustettin (Fam. Gehrke).&lt;br&gt;Guenter&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2012-05-25 14:08:05Z</pubDate>
      <author>guentertimm</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1.3/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Request Info. on Klein Dallenthin, Neustettin (now, Dalecinko, Szcsecinek) </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1.2/mb.ashx</link>
      <description>Hallo Paul,&lt;br&gt;Es ist schon interessant was man nach all den vergangenen Jahren noch erfahren kann. Obwohl ich in der pommerschen Zeit vor 1945 noch ein Kind war sind doch einige Erinnerungen haengen geblieben. Hie ist Weiteres ueber Kl. Dallentin:&lt;br&gt;Von der Neustettiner Landstrasse kommend fuehrte links &lt;br&gt;eine Strasse zu Kl. Dallentin. An der Ecke, noch auf der&lt;br&gt;Neustettiner Allee wohnte Fam. Korthals. In Kl. Dallentin&lt;br&gt;wae auf der linken Seite ein Grossgut (Kroll?),dann Fam.&lt;br&gt;Opitz (Fritz, Berta, Ernst, Alma u. Martha), danach ein kl.&lt;br&gt;Bauernhof u. die Seitenstasse die nach Gr. Dallentin fuehrte. Auf der anderen Strassenseite Bauer Hannemann u. ein Tageloehnerhaus.&lt;br&gt;Andere Timm- Verwandten wohnten in Neustettin (Fam. Gehrke).&lt;br&gt;Guenter&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2012-05-25 14:08:04Z</pubDate>
      <author>guentertimm</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1.2/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Request Info. on Klein Dallenthin, Neustettin (now, Dalecinko, Szcsecinek) </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1.1/mb.ashx</link>
      <description>Hallo Paul,&lt;br&gt;Es ist scho interessant was man nach all den vergangenen Jahren noch erfahren kann. Obwohl ich in der pommerschen Zeit vor ind war sind doch einige Erinnerungen haengen geblieben. Hie ist Weiteres ueber Kl. Dallentin:&lt;br&gt;Von der Neustettiner Landstrasse kommend fuehrte links &lt;br&gt;eine Strasse zu Kl. Dallentin. An der Ecke, noch auf der&lt;br&gt;Neustettiner Allee wohnte Fam. Korthals. In Kl. Dallentin&lt;br&gt;wae auf der linken Seite ein Grossgut (Kroll?),dann Fam.&lt;br&gt;Opitz (Fritz, Berta, Ernst, Alma u. Martha), danach ein kl.&lt;br&gt;Bauernhof u. die Seitenstasse die nach Gr. Dallentin fuehrte. Auf der anderen Strassenseite Bauer Hannemann u. ein Tageloehnerhaus.&lt;br&gt;Andere Timm- Verwandten wohnten in Neustettin (Fam. Gehrke).&lt;br&gt;Guenter&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2012-05-25 14:04:25Z</pubDate>
      <author>guentertimm</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Request Info. on Klein Dallenthin, Neustettin (now, Dalecinko, Szcsecinek) </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1/mb.ashx</link>
      <description>Englische und deutsche Versionen&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hello Guenter,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thank you for your recent reply. I assume that you are German and resident there, but even so I was quite surprised that anyone still retains original knowledge of this district and the small villages it contains. The same though could be said for all the lost German eastern lands after the war. I did not expect that there would be many people with memories of these lands when they were still part of Germany. To me they seem very far away in both distance and time!&lt;br&gt;&lt;br&gt;I therefore thank you Guenter for your interest and communication. I never would have expected to hear from anyone whose relatives once lived in the same village! I would very much like to see the documents you have mentioned or anything you are willing to share with me in connection with this area. I would be very pleased with any new information about Klein Dallenthin and the surrounding area which could add to my knowledge, even newer details about how it is nowadays. They would hold a lot of interest for me especially if they are from the same village. You could post JPEG copies to the RootsWeb message board if you want to make them public, or alternatively email them to me if you prefer.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I realize many links with the area must have been lost when the inhabitants evacuated the eastern lands at the end of the war. It is extremely difficult, especially after all this time, to discover anything about these places and the tragic events that the population there had to endure; even more so for me living in England. Some of my own family was part of the wartime evacuation from Pommern and I still do not know exactly what happened to them or where they went. I am still investigating these aspects and the closest I have so far established for a location, for at least some of them, is around Warin, Mecklenburg-Vorpommern. It is possible though that these relatives were already living there at the time and the others went somewhere else. I have no knowledge of them other than a few old photos but, unfortunately, with no complete names either it will be a very tedious and long task for me to find their whereabouts.&lt;br&gt;&lt;br&gt;There does not seem to be very much written about the social aspects of these evacuations and the consequences for the millions of displaced people affected by them. What is written is usually of a fairly general nature and not very specific in detail. It appears to have become a neglected subject for most historians. In my opinion the significance of these events are just as relevant to war history as the war itself and deserve more attention. In the prevailing chaos of the region and with the many millions of lives lost and displaced, I expect, as in other places, many historical documents must have been lost and destroyed. This obviously makes a difficult situation even worse. Possibly there are more books on this subject in Germany that in England.&lt;br&gt;&lt;br&gt;It was some time ago since I posted the original message and in the meantime I have been concentrating on other enquiries but I remembered a RootsWeb webpage listing the Evangelist Church registrations from Sparsee and had a quick look at it again. I have previously used it in an attempt to find my own relatives. Although I did find a few possibilities for my 'Kroll' and 'Wruck' relatives I was unable to establish a connection with them as the list ended at 1874 and I do not have full names for that period. You may have viewed this list yourself, Guenter. I suspected you surname could also have been listed there and soon found a few. There may well be others there. Are they your relatives?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Year: 1855 - Timm, Henriette Charlotte; Carl Friedrich August (26-Feb)&lt;br&gt;Year: 1858 - Groth, Ferdinand Eduard; Timm, Charlotte Henriette; Wilhelmine Caroline (14-Feb)&lt;br&gt;Year: 1862 - Timm, Henriette; Groth, Carl Gustav (1-Apr)&lt;br&gt;Year: 1864 - Timm, Julius; Berndt, Henriette; Johann Friedrich Albert (10-Nov)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Here are two possibilities for mine (although 'Wruk' is a variant spelling) &lt;br&gt;&lt;br&gt;Year: 1837 - Kroll, Martin; Knuth, Luise; Carl August (17-Apr)&lt;br&gt;Year: 1863 - Fuhrmann, Heinrich; Wruk, Wilhelmine; Friedrich August (22-Aug)&lt;br&gt;&lt;br&gt;The Wruck relatives came from Wurchow, Sassenburg and Porst.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I would also be interested in information on Krampe, a small village 16Km N.W. of Bublitz - Kr.Köslin pre-1945 (now Krępa).&lt;br&gt;&lt;br&gt;I would be pleased to hear if anyone has any comments on the subject as it would be interesting to see them, especially with personal knowledge or experience.&lt;br&gt;&lt;br&gt;You could reply in German if you prefer.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks again.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Paul Steven Kroll&lt;br&gt;   &lt;br&gt;&lt;br&gt;~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~&lt;br&gt;&lt;br&gt;Surnames: Kroll; Wruck; Wruk; Timm; Berndt; Groth; Knuth; Fuhrmann&lt;br&gt;&lt;br&gt;(Übersetzt durch Computerprogramm)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hallo Günter,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Danke für Ihre neue Antwort. Ich nehme an, dass Sie deutsch und Bewohner dort sind, aber allerdings war ich durchaus überrascht, dass jedermann noch ursprüngliches Wissen dieses Bezirkes und der kleinen Dörfer behält, die es enthält. Die selben konnten für alle verlorenen deutschen östlichen Länder nach dem Krieg zwar gesagt werden. Ich erwartete nicht, dass es viele Leute mit Gedächtnissen dieser Länder geben würde, als sie noch Teil von Deutschland waren. Zu mir scheinen sie im Abstand und in der Zeit sehr weit entfernt!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich danke Ihnen folglich Günter für Ihr Interesse und Kommunikation. Ich nie würde erwartet haben, von jedermann zu hören, dessen Verwandte einmal im gleichen Dorf lebten! Ich möchte sehr die Dokumente sehen, die Sie erwähnt haben, oder alles sind Sie bereit, mit mir in Zusammenhang mit diesem Bereich zu teilen. Ich würde mit allen neuen Informationen über Klein Dallenthin und die Umgebung, die meines Wissens hinzufügen konnten, sogar neuere Details sehr erfreut sein über, wie es heutzutage ist. Sie würden viel Interesse für mich halten, besonders wenn sie vom gleichen Dorf sind. Sie konnten JPEG-Kopien zum RootsWeb Anschlagbrett bekannt geben, wenn Sie sie Öffentlichkeit bilden möchten, oder mailen [eMail] sie wechselweise mir, wenn Sie bevorzugen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich verwirkliche, dass viele Verbindungen mit dem Bereich verloren worden sein müssen, als die Einwohner die östlichen Länder am Ende des Krieges evakuierten. Es ist extrem schwierig, besonders schließlich dieses mal, alles über diese Plätze und die tragischen Ereignisse zu entdecken, die die Bevölkerung dort aushalten musste; umso mehr für mich wohnend in England. Etwas von meiner eigenen Familie war ein Teil der Kriegevakuierung von Pommern und ich noch weiß nicht genau, was ihnen geschahen, oder wohin sie gingen. Ich forsche noch diese Aspekte nach und das nähste, das ich bis jetzt für eine Position hergestellt habe, für mindestens einige von ihnen, ist um Warin, Mecklenburg-Vorpommern. Es ist zwar möglich, dass diese Verwandten bereits dort zu der Zeit lebten und die anderen irgendwo sonst gingen. Ich habe kein Wissen von ihnen anders als einige alte Fotos aber leider ohne komplette Namen irgendein, das es eine sehr langwierige und lange Aufgabe ist, damit ich ihren Aufenthaltsort finde.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Dort worden scheint nicht, über die Sozialaspekte dieser Evakuierungen und die Konsequenzen für die Millionen der verschleppter Leute sehr viel geschrieben zu werden, die von ihnen beeinflußt werden. Was geschrieben wird, ist normalerweise von einer ziemlich allgemeinen Natur und nicht sehr von einem Besonderen im Detail. Es scheint, ein vernachlässigtes Thema für die meisten Historiker geworden zu sein. Meiner Meinung nach sind die Bedeutung dieser Ereignisse gerade als relevante zum Krieg Geschichte als der Krieg selbst und verdienen mehr Aufmerksamkeit. Im maßgeblichen Chaos der Region und mit den vielen Millionen, der verlorenen und verschleppte Leben, erwarte ich, wie in anderen Plätzen, viele historischen Dokumente verloren worden sein und zerstört worden sein müssen. Dieses bildet offensichtlich eine schwierige Situation sogar schlechter. Vielleicht gibt es mehr Bücher auf diesem Thema in Deutschland, das in England.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Es war vor einiger Zeit, da ich die ursprüngliche Mitteilung bekannt gab und mittlerweile Ich habe mich auf andere Anfragen konzentriert, aber ich erinnerte mich eine an RootsWeb Webseite, die Evangelist-KircheRegistrierung von Sparsee zu verzeichnen und hatte einen schnellen Blick an ihm wieder. Ich habe es vorher verwendet, um meine eigenen Verwandten zu finden. Obgleich ich einige Möglichkeiten für meine Kroll und Wruck Verwandten fand, die ich nicht imstande war, einen Anschluss mit ihnen herzustellen, da die Liste bei 1874 beendete und ich habe nicht vollständige Namen während dieses Zeitraums. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Sie können diese Liste angesehen haben sich, Günter. Ich vermutete, dass Sie Familienname auch dort verzeichnet worden sein und einige bald finden konnten. Es kann andere gut dort geben. Sind sie Ihre Verwandten?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jahr: 1855 - Timm, Henriette Charlotte; Karl Friedrich August (26. Feb)&lt;br&gt;Jahr: 1858 - Groth, Ferdinand Eduard; Timm, Charlotte Henriette; Wilhelmine Caroline (14. Feb)&lt;br&gt;Jahr: 1862 - Timm, Henriette; Groth, Carl Gustav (1. Apr)&lt;br&gt;Jahr: 1864 - Timm, Julius; Berndt, Henriette; Johann Friedrich Albert (10. Nov)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Sind hier zwei Möglichkeiten für meine (obgleich 'Wruk' ist eine verschiedene Rechtschreibung)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jahr: 1837 - Kroll, Martin; Knuth, Luise; Carl August (17. Apr)&lt;br&gt;Jahr: 1863 - Fuhrmann, Heinrich; Wruk, Wilhelmine; Friedrich August (22. Aug)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Die Wruck Verwandten kamen von Wurchow, von Sassenburg und von Porst.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich werde auch an Informationen über Krampe, ein kleines Dorf 16Km Nanowatt von Bublitz - Kr.Köslin pre-1945 interessiert (jetzt Krępa).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ich würde mich freuen, zu erfahren, wenn jedermann irgendwelche Anmerkungen zum Thema, da es interessant sein würde, sie zu sehen, besonders mit persönlichem Wissen oder Erfahrung hat&lt;br&gt;&lt;br&gt;Sie konnten auf Deutsch antworten, wenn Sie bevorzugen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Dank wieder.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Paul Steven Kroll &lt;br&gt;&lt;br&gt;~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2012-05-23 14:15:08Z</pubDate>
      <author>paulstevenkroll</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Request Info. on Klein Dallenthin, Neustettin (now, Dalecinko, Szcsecinek) </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1/mb.ashx</link>
      <description>Hi Paul,&lt;br&gt;My ancestors lived since 1700(and before) in Klein Dallenthin &amp;amp; Gross Dallenthin. When I visited before &amp;amp;&lt;br&gt;during the war there were 2 - 3 small farms &amp;amp; 2 large farms&lt;br&gt;(Gutsbesitze).  The owners names were Opitz and Korthals.&lt;br&gt;Both are relatives. The Timms lived there ca. 1700-1800&lt;br&gt;but mostly in Gr. Dallenthin.&lt;br&gt;I have some dokuments.&lt;br&gt;Best regards,&lt;br&gt;Guenter Timm</description>
      <pubDate>2012-05-13 15:33:50Z</pubDate>
      <author>guentertimm</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/505.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Qualischefski  Qualischiosky Kwalischiosky</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/507.5/mb.ashx</link>
      <description>Dear Judy, I am trying to help Geoffrey (Joff) Qualischefski of Beenleigh Qld find the original version of his name and information about his ancestor Andreas Heinrich Q, born Clausdorf 1853. He does no have internet. Is there some way he can contact you to share information? My email address is &lt;a href="mailto://dtstrelan@plrliving.com"&gt;dtstrelan@plrliving.com&lt;/a&gt; </description>
      <pubDate>2012-03-26 01:39:55Z</pubDate>
      <author>dtstrelan1</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/507.5/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Qualischefski  Qualischiosky Kwalischiosky</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/507.4/mb.ashx</link>
      <description>Dear Judy,I am trying to help Geoffrey (Joff) Qualischefski of Beenleigh Qld, a descendant of Andreas Heinrich Q of Clausdorf. He wants to find the original version of his name and would like to share family information with you, but has no internet. How can he contact you? Can you email me at &lt;a href="mailto://dtstrelan@plrliving.com"&gt;dtstrelan@plrliving.com&lt;/a&gt;?</description>
      <pubDate>2012-03-25 09:11:51Z</pubDate>
      <author>dtstrelan1</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/507.4/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Hotel Meereswarte and family Klemp in Swinoujcie</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/510.1/mb.ashx</link>
      <description>Hello&lt;br&gt;Reading your message with interest, not related.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I cannot find the hotel.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Check this out as it may be more helpful?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://genforum.genealogy.com/poland/" target="_blank"&gt;http://genforum.genealogy.com/poland/&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Regards</description>
      <pubDate>2012-02-11 16:12:18Z</pubDate>
      <author>Champlain9</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/510.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Deetz feom Martin Luther Church in Village Wugarten</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/511.1/mb.ashx</link>
      <description>I will need your email to send you the info I have on Ancestry, so send me a message through Ancestry?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Regards&lt;br&gt;&lt;br&gt;1900 United States Federal Census about Fred W Deitz&lt;br&gt;Name: 	Fred W Deitz&lt;br&gt;[Fred W Deetz] &lt;br&gt;Age: 	43&lt;br&gt;Birth Date: 	Jul 1856&lt;br&gt;Birthplace: 	Germany&lt;br&gt;Home in 1900: 	Bethel, Fayette, Iowa&lt;br&gt;[Fayette] &lt;br&gt;Race: 	White&lt;br&gt;Gender: 	Male&lt;br&gt;Immigration Year: 	1893&lt;br&gt;Relation to Head of House: 	Head&lt;br&gt;Marital Status: 	Married&lt;br&gt;Spouse's Name: 	Augusta E Deitz&lt;br&gt;Marriage Year: 	1882&lt;br&gt;Years Married: 	18&lt;br&gt;Father's Birthplace: 	Germany&lt;br&gt;Mother's Birthplace: 	Germany&lt;br&gt;Occupation: 	View on Image&lt;br&gt;Neighbors: 	View others on page&lt;br&gt;Household Members: 	&lt;br&gt;Name 	Age&lt;br&gt;Fred W Deitz 	43&lt;br&gt;Augusta E Deitz 	40&lt;br&gt;Ida P Deitz 	15&lt;br&gt;Earnest O Deitz 	13&lt;br&gt;Charles O Deitz 	9&lt;br&gt;Martin W Deitz 	6&lt;br&gt;Emma A Deitz 	4&lt;br&gt;George F Deitz 	2&lt;br&gt;	&lt;br&gt;View&lt;br&gt;Original&lt;br&gt;Record&lt;br&gt;&lt;br&gt;View original image&lt;br&gt;View bl</description>
      <pubDate>2012-02-11 15:59:44Z</pubDate>
      <author>Champlain9</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/511.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Tutz (Tuczno) church records</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/501.3.1.1.1.1/mb.ashx</link>
      <description>Hi Gary,&lt;br&gt;This should help, it will get you into the German sight.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://www.deutsch-krone.com/kb-tuetz.htm" target="_blank"&gt;http://www.deutsch-krone.com/kb-tuetz.htm&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Cheers Brad</description>
      <pubDate>2011-12-06 20:27:55Z</pubDate>
      <author>jibeh41</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/501.3.1.1.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Tutz (Tuczno) church records</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/501.3.1.1.1/mb.ashx</link>
      <description>Hi&lt;br&gt;&lt;br&gt;Do you have the specific reference or name of the online website of church records for Tutz (Tuczno)?  I have a family from there (surname Kohn) who were Catholic and immigrated to Wisconsin about 1856-1865}&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks&lt;br&gt;&lt;br&gt;Gary</description>
      <pubDate>2011-12-06 18:25:36Z</pubDate>
      <author>kingbird67</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/501.3.1.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Question re: Polish surname or possible variation...</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/513.2/mb.ashx</link>
      <description>Bonnie&lt;br&gt;&lt;br&gt;No V in Polish alphabet.  &lt;br&gt;first name sites:&lt;br&gt;&lt;a href="http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~atpc/genealogy/surnames/cref-given-names.pdf" target="_blank"&gt;http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~atpc/genea...&lt;/a&gt; &lt;br&gt;&lt;a href="http://bindweed.man.poznan.pl/posen/data/names.php" target="_blank"&gt;http://bindweed.man.poznan.pl/posen/data/names.php&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://wayback.archive.org/web/*/http://www.skarbczyk.pl" target="_blank"&gt;http://wayback.archive.org/web/*/http://www.skarbczyk.pl&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;to hear pronounciation of your ancestral surname. Do use Polish characters. &lt;a href="http://www.ivona.com/" target="_blank"&gt;http://www.ivona.com/&lt;/a&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt;Can you attach a scan of her arrival manifest?  I can only view the Ellis Island ones.  &lt;br&gt; &lt;br&gt;&lt;a href="http://www.jewishgen.org/communities/loctown.asp" target="_blank"&gt;http://www.jewishgen.org/communities/loctown.asp&lt;/a&gt;&lt;br&gt;Ciechanowo populated place 53°52' N 15°44' E  E M U G Poland  244.9 miles WNW of Warszawa 52°15' N 21°0' E </description>
      <pubDate>2011-10-09 21:41:08Z</pubDate>
      <author>ZlaticaBeca</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/513.2/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Question re: Polish surname or possible variation...</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/513.1.1/mb.ashx</link>
      <description>I thought Wiktoria was the correct spelling but all the documents state otherwise for some reason. Thank you very much for your help, I'm assuming it must be Stankowska or Stempkowska-hopefully I will find more information that will help me out. Thank you again! </description>
      <pubDate>2011-10-06 17:07:23Z</pubDate>
      <author>Brich8077</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/513.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Question re: Polish surname or possible variation...</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/513.1/mb.ashx</link>
      <description>Hi, &lt;br&gt;Stanpkowska is misspelled, there are no people with this surname in Poland now. She was most propably Stępkowska (e with a hook, sounds almost as em so hey might have replaced it with an) or Stempkowska (but there are 10 times less Stempkowska then Stępkowska). Also Stankowska is very popular. As for first name the correct spelling is Wiktoria. &lt;br&gt;Zbyszek</description>
      <pubDate>2011-10-06 15:17:45Z</pubDate>
      <author>jhzs</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/513.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Question re: Polish surname or possible variation...</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/513/mb.ashx</link>
      <description>Hi, &lt;br&gt;&lt;br&gt;I just got the naturalization papers for my husband's great grandmother. Up until now, his grandmother and family have gone by the name Stempkowski. On the petition the name is Stanpkowska. The same name is also used on her certificate of arrival. I have yet to find someone with that surname by a google search., I don't think it is correct. It seems more reasonable it might have been Stankowska-which I *have* seen while looking for the surname info. I'm hoping someone will know if this is an actual Polish surname or if it was misspelled. She is from Ciechanowo.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Also, she went by the name Victoria while here, obviously the Polish version is different but I have 2 spellings on that as well. One form says Wiktorje and the other Wiktorja-Which one is correct? &lt;br&gt;&lt;br&gt;Any help would be appreciated, thank you!</description>
      <pubDate>2011-10-06 14:37:44Z</pubDate>
      <author>Brich8077</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/513/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Semmerow </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/512/mb.ashx</link>
      <description>Hello, I'm from Poland. I live in Semmerow.&lt;br&gt;I'm interested of history about my region.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Maybe someone has any information about village Semmerow? Maybe pictures of family album?&lt;br&gt;I also have some information, perhaps someone will be interested.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Greetings from Semmerow&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2011-09-24 09:07:36Z</pubDate>
      <author>Semmerow</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/512/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Engfer</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/77.113.1/mb.ashx</link>
      <description>Hi,&lt;br&gt;&lt;br&gt;  I have alot of information on this line now and would love to compare notes. I have not found Wilhelm's parents yet but I have found Dorothea's. I look forward to hearing fomr you.</description>
      <pubDate>2011-08-25 07:25:45Z</pubDate>
      <author>kboldt11</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/77.113.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Blecks and Backhaus near Paatzig, Regenwalde (Piaski, Resko, Lobez, Poland). </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/504.2.1/mb.ashx</link>
      <description>I'm not certain, but believe they are pronounced the same or similar. &lt;br&gt;Raddatz was the town name in German and Radacz in Polish. The same was true of Stettin now Szczecin. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Raddatz would be easier for English speakers to pronounce. &lt;br&gt;&lt;br&gt;See&lt;br&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Radacz" target="_blank"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Radacz&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2011-08-11 12:51:07Z</pubDate>
      <author>dwfetherston</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/504.2.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Blecks and Backhaus near Paatzig, Regenwalde (Piaski, Resko, Lobez, Poland). </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/504.2/mb.ashx</link>
      <description>Hi,&lt;br&gt;&lt;br&gt;I have just checked my birth certificate and my name is registered as Kathleen Radacz. My father Eryk Radacz came to England from Poland towards the end of WW2. For some reason the spelling of my surname changed to Radatsz during my childhood and my sisters and brothers surname born after me have the spelling as Radatsz rather than Radacz. Can you help with any explanation about this.&lt;br&gt;&lt;br&gt;My sister Julia is currently in Poland trying to trace our family history.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;If you can help in any way, please let me know.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Regards&lt;br&gt;&lt;br&gt;Kathleen Radacz (now Gradwell)</description>
      <pubDate>2011-08-10 18:09:31Z</pubDate>
      <author>kathleengradwell</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/504.2/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Blecks and Backhaus near Paatzig, Regenwalde (Piaski, Resko, Lobez, Poland). </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/504.1/mb.ashx</link>
      <description>Slight correction. Regenwalde is now Resko, Paatzig is now Piaski, Resko, Lobez, Poland. </description>
      <pubDate>2011-08-10 14:27:21Z</pubDate>
      <author>dwfetherston</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/504.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: tree</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/501.3.1.1/mb.ashx</link>
      <description>Hi folks,&lt;br&gt;I have Polzin's from Schulzendorf (now called Jeziorki)a village not far from Tutz (now called Tuczno.) There is a website with all the chuch records on-line. It is in German and you can only search it in a german screen. You can open a English version but the search engine does not work. You would have to go through the every entry very slowly, although once you no the entry number it is easy to get too in english. If you put the words "polzin schulzendorf koltermann" into the search engine it will probably be the first one up.&lt;br&gt;&lt;br&gt; These records cover many villages in the area including Tutz, Mellintin, Ruschendorf, Scuhlzendorf and Marienthal.&lt;br&gt;&lt;br&gt;It goes under the byline of "Book Of Kath" I am presuming that the Kath might be short for Catholic, which might be a bit of a Quandry. As I have both Catholic and Lutheren ancestors mentioned in the book. Although I find it strange that the Lutherns do not have marriage records where the Catholics do whereas the Lutheren children are in the Baptismal's. The records cover B/D/M back to the 1700's but be prepared for a 25year gap in records.&lt;br&gt;Some of this trees I have traced back a long way others have drawn a blank.&lt;br&gt;Cheers Brad</description>
      <pubDate>2011-04-27 15:56:44Z</pubDate>
      <author>jibeh41</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/501.3.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Deetz feom Martin Luther Church in Village Wugarten</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/511/mb.ashx</link>
      <description>I'm looking from the parents of Frederich Wilhelm Heinrich Deetz[1857-1931] and Augusta Emilie Dreblow\Drewelow [1859-1942]. They were married at Martin Luther Church in Village Wugarten in 1882. Also would like to find any brothers or sisters to the Deetz or Drewelow families. thanks, Ellanor</description>
      <pubDate>2011-04-03 03:12:17Z</pubDate>
      <author>Ellanor70</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/511/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Goscino, Kolobrezg, Pommern, Poland</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/56.58.3/mb.ashx</link>
      <description>Message to Charlotte Beidelman.  I am a paralegal and I am handling an estate.  The deceased was a descendant of William Strehlow and his parents were Albert Strehlow and Bertha Fischer.  Please contact me at &lt;a href="mailto://wturner@schiffhardin.com"&gt;wturner@schiffhardin.com&lt;/a&gt; or 312-258-4553.  Thanks.</description>
      <pubDate>2011-03-23 15:49:09Z</pubDate>
      <author>wturner55</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/56.58.3/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Hotel Meereswarte and family Klemp in Swinoujcie</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/510/mb.ashx</link>
      <description>I search any information on the Hotel Meereswarte located in Swinoujcie, Poland. When was it built, owners around 1920-1950, history during WW II, latest history etc?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Also I search any information on the family:&lt;br&gt;Edvard Wilhelm Klemp, born 1858 in Hamburg&lt;br&gt;Wife Emma Kristine nee Schmidt, born 1878 Brandso, Denmark&lt;br&gt;Son Willi Klemp, born 1907 in Copenhagen. SS oficer in Copenhagen during WW II. Married Greta Wekker around 1937. Daughter Marie Louise born 1937 in Swinoujcie.&lt;br&gt;Son Emil Alvin Lauritz Frederik Klemp, born 1919, Denmark.&lt;br&gt;Stepson Jörgen Agner. Birth date and place unknown. Was killed during WW II at the east front.&lt;br&gt;&lt;br&gt;The family were mannagers on Hotel Meereswarte from around 1920 until they left the city about 1945.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Any information is of great interest!!!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Is there an archive in Swinoujcie, where it might be possible to search information on the family and the hotel?&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2011-03-14 13:28:38Z</pubDate>
      <author>Rhonda_Beth</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/510/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Stargard</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/18.1.1/mb.ashx</link>
      <description>Hello &lt;br&gt;my Grandmother was Emma Luise Beske&lt;br&gt;living in Stargard until the end of world war II with her two children Werner (my father) and Berthold.&lt;br&gt;&lt;br&gt;beste&lt;br&gt;Grüsse&lt;br&gt;Thomas Beske&lt;br&gt;D-23909 Ratzeburg</description>
      <pubDate>2011-02-15 15:51:03Z</pubDate>
      <author>thomasbeske</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/18.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Family history</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/509/mb.ashx</link>
      <description>I am searching for information about my great, great grandparents, JOHN FRITZ (about 1826-1905) and MARY RITTWAGE (about 1827-1893) as well as their ancestors and their descendants. John Fritz and his wife Mary Rittwage migrated from Prussia to Canada about 1856. At the time of migration, John was probably known as Johan and Mary was probably known as Maria. Mary may also have had the names Hanna and Henreitte. By 1861 they were living in Brighton Township, Canada West. They soon settled near Smithfield, Brighton Township, Ontario, Canada and lived there for the rest of their lives.&lt;br&gt;&lt;br&gt;John and Mary were possibly living in Saarow, Pomerania, Prussia at the time that they migrated. Now, Saarow is known as Sarowo or Zarowo. Sarowo is located in northwest Poland.&lt;br&gt;&lt;br&gt;John and Mary had four children while they were living in Prussia. They were:&lt;br&gt;&lt;br&gt;Franz August Fritz (1847- )&lt;br&gt;Friederike Wilhelmine Fritz (1849-1849)&lt;br&gt;Louisa Emilie Fritz (1851-1882)&lt;br&gt;Franz Ferdinand Fritz (1854-before 1920)&lt;br&gt;&lt;br&gt;As well as Friederike, Franz probably died in Prusiia before his parents migrated.&lt;br&gt;&lt;br&gt;My great grandmother, Lousia Fritz, married James Parr on 24 December 1868 in the Wesleyan Methodist Church, Consecon, Hillier Township, Prince Edward County, Ontario, Canada. About 1871 they shifted to Sheridan, Chautauqua County, New York, USA. James was born and raised in Sheridan. Lousia probably died in Sheridan.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Franz Fritz became known as Frank in Canada. He married Emma Brown and by 1900 they were living in Jefferson County, New York, USA.&lt;br&gt;&lt;br&gt;In Canada John and Mary had six more children. They were:&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mary Fritz (1856- )&lt;br&gt;Charles Fritz (1858-1926)&lt;br&gt;Edward Lewis Fritz (1860-1918)&lt;br&gt;William Frederik Fritz (1862-1908)&lt;br&gt;Albert Henry Fritz (1866-1881)&lt;br&gt;Sarah Ellen Fritz (1869-1933)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mary Fritz married Nathan Fulford.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Charles Fritz married Ruth Vandervoort.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Edward Fritz married Minnie Davies.&lt;br&gt;&lt;br&gt;William Fritz married Ida Grace Davies.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Albert Fritz probably did not marry.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Sarah Fritz married Robert Couch.&lt;br&gt;&lt;br&gt;These six Fritzs and their spouses lived in Ontario all their lives.&lt;br&gt;&lt;br&gt;The parents of Mary Rittwage were possibly Regina Netzel and Martin Ritttwage.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mary Rittwage’s younger brother, Frederick Rittwage, and his wife Louise Marten migrated from Prussia in 1873 and settled in the Brighton Township.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I would really like to find out more about developments for my relatives before they migrated to Canada. Also I would like to find out about relatives who continued to live in Prussia.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Arnold Parr&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="mailto://arnold.r.parr@gmail.com"&gt;arnold.r.parr@gmail.com&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2011-01-18 13:10:32Z</pubDate>
      <author>arnoldrparr</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/509/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Family history</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/509.1.1/mb.ashx</link>
      <description>Thanks. It looks like these records are on two films. I shall order them next wWednesday when the local Family History Library opens after the Christmas-New Year break. Your help is appreciated.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Arnold</description>
      <pubDate>2011-01-16 20:08:33Z</pubDate>
      <author>arnoldrparr</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/509.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Family history</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/509.1/mb.ashx</link>
      <description>LDS records:&lt;br&gt;Kirchenbuchduplikat, 1800-1874 &lt;br&gt;Evangelische Kirche Seefeld (Kr. Saatzig)&lt;br&gt;Parish register transcripts of baptisms, marriages and deaths for Seefeld (Kr. Saatzig), Pommern, Germany, now Grzȩdzice (Stargard Szczeciński), Szczecin, Poland. Includes Bruchhausen, Saarow. &lt;br&gt;&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2011-01-16 17:53:36Z</pubDate>
      <author>henrykkanada</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/509.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>photo on back reads "X. Wolff, photograph, Stargard i. Pom."</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/508/mb.ashx</link>
      <description>Anyone familiar with this photographer? Photo was probably taken sometime between 1885-1895. </description>
      <pubDate>2010-11-05 12:06:24Z</pubDate>
      <author>eeenner</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/508/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: photo on back reads "X. Wolff, photograph, Stargard i. Pom."</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/508.1/mb.ashx</link>
      <description>Alexander Wolff, Stargard in Pommern, Markt 6 - see: &lt;a href="http://allegro.pl/alexander-wolff-stargard-starogard-i1221160341.html" target="_blank"&gt;http://allegro.pl/alexander-wolff-stargard-starogard-i122116...&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://antykwariatpamm.pl/Zdjecia-Kartonikowe-i-inne/Stargard-Szczecinski-%28Stargard-iP%291.html" target="_blank"&gt;http://antykwariatpamm.pl/Zdjecia-Kartonikowe-i-inne/Stargar...&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>2010-11-05 09:26:21Z</pubDate>
      <author>Borys_Czerniejewski</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/508.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: original spelling</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.2.1/mb.ashx</link>
      <description>MJ, Thanks very much for your reply and advice.  It is appreciated greatly.  I think I will concentrate on contacting the records office in Klausdorf now.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Judy</description>
      <pubDate>2010-10-12 09:44:51Z</pubDate>
      <author>judymartin11</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.2.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: original spelling</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.2/mb.ashx</link>
      <description>On the first page you posted, this would be the closest surname to your spelling: Kulleschensky - Friedeburg Bayern 241 (at least the page number looks like its 241).&lt;br&gt;&lt;br&gt;On the second page: Qualischwsky.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Kuliszewski seems a likely possibility, as stated by others.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Keep in mind that the passenger manifests were written in Hamburg, and it's not uncommon to see surname spellings Germanized (SCH instead of SZ, QU instead of KW or KU, etc.).  It might be more productive to focus on where they were from (Klaudorf, West Prussia), and seek out vital records with the most likely spellings you have.  If you have at least a birth year and the names of the parents, you should find what you're looking for, especially since you have the names of two children born to Heinrich and Henriette.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Back in our ancestors' day, spellings of surnames could vary from record to record.  Many folks were illiterate and wouldn't have known how to spell their surnames, anyway.  As a result, many record keepers didn't bother to ask.  They wrote them down how they heard them, knowing that if they needed to find the record for future reference, they could identify it well enough.  Today, it's required to spell one's surname the same way every time.  Back then, it wasn't.&lt;br&gt;&lt;br&gt;-MJ</description>
      <pubDate>2010-10-10 15:50:54Z</pubDate>
      <author>mjdall</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.2/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: message board</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.1.1.1.1.1/mb.ashx</link>
      <description>I do hope someone on that board will provide further help.&lt;br&gt;You know about this site?&lt;br&gt;&lt;a href="http://www.genealogienetz.de/genealogy.html" target="_blank"&gt;http://www.genealogienetz.de/genealogy.html&lt;/a&gt;</description>
      <pubDate>2010-10-10 14:51:47Z</pubDate>
      <author>ZlaticaBeca</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.1.1.1.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: manifest</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.1.1.1.1/mb.ashx</link>
      <description>I've taken your advice and posted something on the West Prussian board that you linked for me.  I did see your other replies to me and I thank you again for the time you have taken to help out.  The hamburg shipping list I mentioned  is on Ancestry.com. My ancestor, Albert Johannes Qualischefski, was supposedly on board that ship.&lt;br&gt;&lt;a href="http://search.ancestry.com/Browse/View.aspx?dbid=1068&amp;amp;path=1870-1879.Direkt+Band+024+(5+Jan+1870+-++21+Dez+1870).141&amp;amp;cr=1&amp;amp;sid=&amp;amp;gskw" target="_blank"&gt;http://search.ancestry.com/Browse/View.aspx?dbid=1068&amp;amp;pa...&lt;/a&gt;=</description>
      <pubDate>2010-10-10 14:51:29Z</pubDate>
      <author>judymartin11</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.1.1.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: manifest</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.1.1.1/mb.ashx</link>
      <description>Judy&lt;br&gt;&lt;br&gt;Maybe you should try posting on West Prussia's board that is if you have not already. Hopefully someone on that board should be able to help with German.  &lt;br&gt;&lt;a href="http://boards.ancestry.com/localities.ceeurope.histreg.westprussia/mb.ashx" target="_blank"&gt;http://boards.ancestry.com/localities.ceeurope.histreg.westp...&lt;/a&gt;&lt;br&gt;I did reply to your other post with websites for research.&lt;br&gt;2 detail maps:&lt;br&gt;&lt;a href="http://lazarus.elte.hu/hun/digkonyv/topo/3felmeres.htm" target="_blank"&gt;http://lazarus.elte.hu/hun/digkonyv/topo/3felmeres.htm&lt;/a&gt; &lt;br&gt;&lt;a href="http://igrek.amzp.pl/mapindex.php?cat=WIG100" target="_blank"&gt;http://igrek.amzp.pl/mapindex.php?cat=WIG100&lt;/a&gt;&lt;br&gt;Will take a look later at the passenger list.</description>
      <pubDate>2010-10-10 14:51:02Z</pubDate>
      <author>ZlaticaBeca</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.1.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: manifest</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.1.1/mb.ashx</link>
      <description>No actual manifest as far as I am aware but I haven't gone to the archives personally.  I just found the Hamburg passenger lists and located the Friedeburg.  Can't actually read much of it as it is in German and difficult to see the writing clearly.  Here's the link if you have the time or interest to check it out for me.  Hamburger passenger lists 1850-1934...1870-1879...direkt bank 024 (5 Jan 1870-21 Dec 1870)Image 142 of 471.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks again.  The latest map you posted looked very interesting.</description>
      <pubDate>2010-10-10 14:50:42Z</pubDate>
      <author>judymartin11</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: original spelling</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1/mb.ashx</link>
      <description>Thanks for looking for Benhagel.  My ancestors would most likely have been German.  As for the original spelling, it's hard to track down.  I am attaching two documents which show the surname spelt in the handwritten hamburg passenger indexes.  Albert Johannes is supposed to be in the Friedeburg passenger list, under 'K' names (can't work out which one he would be given a couple of likely possibilities) and his brother, Heinrich Andreas, with wife and two children on the 1878 Lammershagen list.</description>
      <pubDate>2010-10-10 14:50:07Z</pubDate>
      <author>judymartin11</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: Karlino, now called Korlin</title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/70.1/mb.ashx</link>
      <description>If it was Corlin-an-der-Persante in Pommern, then I think it was St. Michael's.  Corlin-an-der-Persante was later spelled Korlin and then later became Karlino, Koszalin, Poland.  Corlin was on the Persante River. Some immigrants went to Chicago and to Wisconsin.  </description>
      <pubDate>2010-10-07 01:52:17Z</pubDate>
      <author>MushroomPie111</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/70.1/mb.ashx</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Re: few more sites </title>
      <link>http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.1.1.1.1.2/mb.ashx</link>
      <description>few more sites for your research, which you might know about already.   &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://www.genealogienetz.de/reg/" target="_blank"&gt;http://www.genealogienetz.de/reg/&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://genrootsblog.blogspot.com/2009/03/tips-for-finding-german-genealogy.html" target="_blank"&gt;http://genrootsblog.blogspot.com/2009/03/tips-for-finding-ge...&lt;/a&gt;</description>
      <pubDate>2010-10-03 14:05:51Z</pubDate>
      <author>ZlaticaBeca</author>
      <category />
      <guid isPermaLink="true">http://boards.rootsweb.com/localities.ceeurope.poland.zachodniopomorskie/506.1.1.1.1.1.1.1.1.2/mb.ashx</guid>
    </item>
  </channel>
</rss><!-- SN:mb21 -->
